Token ID IBUBdxyTXdKdmEPulK2zllg9IMM



    verb_3-lit
    de
    aufhören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso 6,1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de
    zerschlagen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Züchtigung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Erst) wenn er wie ein Papyrusblatt (flach)geklopft ist und wenn er mit Prügel zerschlagen ist, hört er auf.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wḥꜥ: pAnastasi III, 5.8 und pAnastasi IV, 9.7 haben wꜣḥ.tw=f: "er wurde zurück-/liegengelassen". wḥꜥ ist in späten Texten häufig eine Graphie für wꜣḥ (Wb. I, 349.16-18).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxyTXdKdmEPulK2zllg9IMM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyTXdKdmEPulK2zllg9IMM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxyTXdKdmEPulK2zllg9IMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyTXdKdmEPulK2zllg9IMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyTXdKdmEPulK2zllg9IMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)