Token ID IBUBdy0g3k3FBkilidLAyjniCns
Comments
-
qnqn: Lichtheim hält dies für eine Fehlschreibung des Verbs wnm: "essen" (vgl. die Graphie qq): "See, the serfs eat beef" (Ancient Egyptian Literature, I, 157 und 162, Anm. 21). Auch Quack (E-Mail vom 09.06.2013) versteht qnqn als "essen": "There is no attestation of qnqn 'to strike' with the preposition m, and the Kom Ombo passage (de Morgan, KO I, 131, Nr. 172.7) is actually a parallel to the Book of the Fayum where I have already demonstrated that the text is to be understood as 'to eat' (Quack, in: LingAeg 5, 1997, 239, Nr. 14: Determinative Zahn + Mann mit Hand am Mund). There is a crystal-clear attestation of qnqn with the determinative of the striking man being used for 'to eat' in pRhind I 7h2."
Persistent ID:
IBUBdy0g3k3FBkilidLAyjniCns
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0g3k3FBkilidLAyjniCns
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy0g3k3FBkilidLAyjniCns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0g3k3FBkilidLAyjniCns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0g3k3FBkilidLAyjniCns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.