Token ID IBUBdy0lMdvpsU1Ukmk2Q9NHrSM
ꜣtp =j 9 wjꜣ ḥr jm.j-wr{r}.t
I loaded the barge on the troup of funerary priests (?).
Dating (time frame):
Comments
-
- ꜣṯp oder fꜣi̯: Das Verb ist logographisch geschrieben mit Gardiner A9.
- jm.j-wr.t: Bezeichnung einer Priesterphyle. Kubisch, 330 übersetzt: "(indem ich) die Barke auf der/zur Westseite trug" und sie vermutet eine Anspielung auf das Talfest auf dem thebanischen Westufer. Vernus, in: RdE 38, 1987, 166 versteht jm.j-wr.t als "Steuerbord": "je prenais en charge la barque du côté tribord".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy0lMdvpsU1Ukmk2Q9NHrSM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0lMdvpsU1Ukmk2Q9NHrSM
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy0lMdvpsU1Ukmk2Q9NHrSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0lMdvpsU1Ukmk2Q9NHrSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/18/2024)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0lMdvpsU1Ukmk2Q9NHrSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/18/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.