Token ID IBUBdy2UM8H760zAiScNrnOwl5U





    KÄT 125.2

    KÄT 125.2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nomadenquelle (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN





    19.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Truppe (von Soldaten)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du bist nicht mit der Heerestruppe zum Schasu-Brunnen (Ayn Schasu) gegangen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • ꜥ-n-šꜣsw: in oDeM 1005 steht ein Ideogrammstrich bei und so emendiert Gardiner auch pAnastasi I, 19.1 (= KÄT 125.1). Andere Autoren lehnen die Lesung ꜥ n.j: "Region von" ab und emendieren zu ꜥn(j): "Brunnen".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy2UM8H760zAiScNrnOwl5U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2UM8H760zAiScNrnOwl5U

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdy2UM8H760zAiScNrnOwl5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2UM8H760zAiScNrnOwl5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2UM8H760zAiScNrnOwl5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)