Token ID IBUBdyPcgfhb4kWdsuD6RGn2Cdo
Comments
-
- pri̯: in der Handschrift pBM 10474 steht nicht pri: "hinausgehen", sondern ptr: "sehen". Allerdings erwartet man bei pri̯ die Adverbiale r-bnr statt m-bnr.
- šms: in pBM 10474 steht šms.t m-sꜣ=f tr tw. Die meisten Bearbeiter übersetzen mit Grumach mit einem Imperativ, aber da das Verb šms normalerweise transitiv und nicht mit der Präposition m-sꜣ gebildet wird, wird hier die Lesung šmsw.t: "Gefolge" angenommen, obwohl der Umstandskonvertor jw fehlt: "〈wobei〉 ein Gefolge ihn begleitet (?), dann zolle (ihm) Respekt!" In der Handschrift tTurin CGT 85005 steht jw šms sw, was als Verbform zu deuten ist, obwohl das vorangehende jw rätselhaft ist. Ist hier j:šms als Imperativ zu lesen oder soll man mit Laisney zu jw šms〈=k〉 sw tr 〈sw〉 emendieren: "après que 〈tu〉 l'as servi, honore-〈le〉"?
Persistent ID:
IBUBdyPcgfhb4kWdsuD6RGn2Cdo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyPcgfhb4kWdsuD6RGn2Cdo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyPcgfhb4kWdsuD6RGn2Cdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyPcgfhb4kWdsuD6RGn2Cdo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyPcgfhb4kWdsuD6RGn2Cdo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.