Token ID IBUBdyWqaAOpBEx0jzbn8YIFdsM







    22.8
     
     

     
     


    particle
    de
    [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    niederwerfen

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    (•)
     
     

     
     
de
Deine Zurückhaltendheit (wörtl.: dein Schweigen) wird sie (die Angreifer von Versen 22.2 und 22.4) unterwerfen (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

Kommentare
  • ḥdb=w: da das Suffixpronomen sich sowohl auf "die Arme des Gottes" als auf die Angreifer aus Vers 22.2 und 22.4 beziehen kann, wird unterschiedlich übersetzt. Grumach möchte "niederdrücken" im Sinne von "(die Arme) öffnen" deuten: "dein Schweigen wird sie öffnen" (gefolgt von Römheld, Wege der Weisheit, 133 mit Anm. 10 und 172 mit Anm. 105; Vernus, Sagesses, 323 und 342 mit Anm. 172 für die Alternativlösung: "les abbatra").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyWqaAOpBEx0jzbn8YIFdsM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWqaAOpBEx0jzbn8YIFdsM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBdyWqaAOpBEx0jzbn8YIFdsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWqaAOpBEx0jzbn8YIFdsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWqaAOpBEx0jzbn8YIFdsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)