Token ID IBUBdyX0iUKWV0Y9ogSQcgWuUNU



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
(Und) Ich werde mich nicht vor dem (bösen) Auge fürchten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jr.t: Quack vermutet, daß jr.t für jr.t nb.t: "jedermann" steht und er übersetzt: "dann werde ich mich vor niemandem fürchten!"

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyX0iUKWV0Y9ogSQcgWuUNU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyX0iUKWV0Y9ogSQcgWuUNU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyX0iUKWV0Y9ogSQcgWuUNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyX0iUKWV0Y9ogSQcgWuUNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyX0iUKWV0Y9ogSQcgWuUNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)