Token ID IBUBdyZNOE70MUzHuOMpsLe4ZpE
Comments
-
ḏr.t: Lesung nach Posener, in: ZÄS 99, 1973, 130, obwohl der Schrägstrich unter der Hand-Hieroglyphe statt des geraden Ideogrammstrichs merkwürdig ist. Die Bedeutung dieses Wagenteils ist unbekannt. Posener, in: ZÄS 99, 1973, 130: "collier de cheval": Kummet = um den Hals liegendes Teil des Pferdegeschirrs; Ritter, in: ZÄS 117, 1990, 60-62: "Speichenkranz des Wagenrades (?)"; Quack, Ani, 125, Anm. 152: "Achse (?)"; Hannig, Handwörterbuch 2006, 1085: "Deichselarm (?), Speichenkranz (?)". In Wb. IV, 146.8 ist die Textstelle unter smd.t: "geglättetes Brett, wohlbehauener Balken" oder "Kantholz (?)" (letztere Bedeutung bei Hannig, Handwörterbuch 2006, 769) eingetragen, aber dann erwartet man jri̯.y=f 〈sw m〉 smd.t. Volten, Ani, 175 emendiert zu jri̯.y=f s〈w〉 m 〈m〉dw: "er macht es zu einem Stab".
Persistent ID:
IBUBdyZNOE70MUzHuOMpsLe4ZpE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZNOE70MUzHuOMpsLe4ZpE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyZNOE70MUzHuOMpsLe4ZpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZNOE70MUzHuOMpsLe4ZpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZNOE70MUzHuOMpsLe4ZpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.