Token ID IBUBdyjWHctJykU2nqqQqndSGRw
10
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
damit; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
vorn sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.plm
ADJ:m.pl
11
substantive_masc
Nobler (Titel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Doors were made for it of stone, it being made anew so that his place would be promoted more than (that of) any other dignitary or noble.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyjWHctJykU2nqqQqndSGRw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyjWHctJykU2nqqQqndSGRw
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyjWHctJykU2nqqQqndSGRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyjWHctJykU2nqqQqndSGRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyjWHctJykU2nqqQqndSGRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.