Token ID IBUBdylFntJ1FUMMrFc61YXSUdE


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
en
One says: "It is very useful when a man does what is useful in (?) his heart for his mistress who promotes his monuments."

Comments
  • - jrr z ꜣḫ/ꜣḫ.t: bei Petrie steht ꜣḫ.pl, bei Lange & Schäfer ꜣḫ.t.pl. Das Photo bei Lichtheim (Tf. I) könnte für ꜣḫ.t.pl sprechen. Griffith (bei Petrie), Schenkel und Lichtheim gehen in ihren Übersetzungen von einer Genitivkonstruktion ꜣḫ.t n jb=f aus: "the best things of his heart", "die Vortrefflichkeit seines Herzens" bzw. "what he deems useful".
    - jrr z: ist mit einem r geschrieben, was von Lichtheim, 45, Anm. 12 als jrr transkribiert wird.
    - sḫnti̯.t: bei Petrie und Lange & Schäfer steht ḫnt.t, was von Schenkel vermutlich als ḫnt.t(w): "damit sein Denkmal erhöht werde" gelesen wird. Laut Lichtheim, 45, Anm. 12 belegt das Photo (Tf. I), daß sḫnti̯.t ausgeschrieben ist (wenn ja, ist das ḫnt-Zeichen hier, anders als sonst auf der Stele, nur mit drei Krügen geschrieben, vielleicht wegen des Platzmangels am Zeilenende).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdylFntJ1FUMMrFc61YXSUdE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdylFntJ1FUMMrFc61YXSUdE

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdylFntJ1FUMMrFc61YXSUdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdylFntJ1FUMMrFc61YXSUdE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdylFntJ1FUMMrFc61YXSUdE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)