Token ID IBUBdymAqOnPAUk1tHXfH6VctiU
verb_2-lit
betreten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind; Zögling
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
(etwas) rühmen, erzählen (von)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
I made myself familiar with [it], while I was still a foster-child whose deeds the officials praised.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- stw〈t〉: "rühmen; erzählen von". Kubisch liest hier das Kausativum swti̯: "groß machen", was sie als Lesungsvorschlag von Franke definiert in: S. Kubisch, in: T. Hofmann und A. Sturm (Hg.), Menschenbilder - Bildermenschen, Norderstedt 2003, 183 Anm. 19.
- sr: Stehender Mann mit Stab; lies eventuell wr (so Kubisch).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdymAqOnPAUk1tHXfH6VctiU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdymAqOnPAUk1tHXfH6VctiU
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdymAqOnPAUk1tHXfH6VctiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdymAqOnPAUk1tHXfH6VctiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdymAqOnPAUk1tHXfH6VctiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.