Token ID IBUBdytzQ3mFqkzNvBdPRW2vwAk
Comments
-
- Übersetzung in Anlehnung an Fischer-Elfert. Allerdings bereitet der Verspunkt hinter swhi Schwierigkeiten. Dehalb übersetzt Van der Plas, 135 anders: "Les puissants font violence aux orgueilleux. L'ordre est dans la résidence et devant le palais." Allerdings gibt es kein Substantiv swhi: "der Hochmütige" und man erwartet bei khb vielleicht eine Präposition.
- khb: für die Bedeutung "abtrünnig" vgl. Wb. V, 137.6: "sich auflehnen gegen den Herrn". Eine Alternativübersetzung wäre "eigenmächtige Potentaten".
- m-tp-ꜥ: ist in Wb. V, 282.17 nur in späten Texten als temporale Adverbiale "am Anfang" belegt. Soll man ähnlich wie r-tp-ꜥ "in Anwesenheit des Palastes" übersetzen, mit tp〈.jw〉-ꜥ: "als Vordersten des Palastes" oder mit tp.t-ꜥ: "wie am Anfang des Palastes" oder "als früherer Zustand des Palastes"?
Persistent ID:
IBUBdytzQ3mFqkzNvBdPRW2vwAk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdytzQ3mFqkzNvBdPRW2vwAk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdytzQ3mFqkzNvBdPRW2vwAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdytzQ3mFqkzNvBdPRW2vwAk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdytzQ3mFqkzNvBdPRW2vwAk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.