Token ID IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q


jw =f ḥr šꜥ.t n pꜣ bjwk Rest des Satzes zerstört

de
Dann zerschnitt er ((---)) (?) den Falken.

Comments
  • Das n hinter šꜥ.t verwundert, ist das Verb doch eigentlich transitiv. Kammerzell, S. 972 übersetzte daher: "stieß auf den Falken ein." Über dem n befindet sich jedoch ein kleines Kreuz (Sauneron/Koenig, Tf. 11). Möglicherweise hatte hier der Schreiber also etwas vergessen. Vgl. zu einem ähnlichen Vorgehen die Erzählung von Horus und Seth, pChester Beatty I, Z. 12,2: Dort hat der Schreiber das Ende des einen und den Beginn des folgenden Satzes vergessen, die Stelle mit einem Kreuz markiert und das Ausgelassene über der Kolumne nachgetragen. In der Geschichte von Herischef und Meryre sind keine Reste eines Nachtrags erhalten, was aber nicht gegen die Erklärung spricht: Die Kolumne ist nicht komplett erhalten, und der Nachtrag könnte über dem heute verlorenen Teil gestanden haben. Auf jeden Fall zeigt die Parallele bei Horus und Seth, dass man mit Verbesserungs- oder Ergänzungsvorschlägen hier vorsichtig sein sollte; jw=f ḥr šꜥ.t n und pꜣ bjk gehören vielleicht nicht einmal zum selben Satz.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: 06/26/2015, latest revision: 07/22/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/2/2025)