Token ID IBUBdyzL2lbGcExwl5TCNweJqRE


de
[Sei gegrüßt, Osiris Chont]amenti, (ich) bin zu dir gekommen. [Ich bin dein Sohn Horus.]

Comments
  • Ergänzung mit Kubisch nach Stele BM EA 893, Zl. 7: hꜣ Wsjr-ḫntj-jmn.tjw / jy.n=j n=k / jnk zꜣ=k Ḥr / nḏ=j ṯw m hrw pn nfr n.j pr.t-ḫrw pn nfr n Wsjr-ḫntj-jmnt.jw: "Oh Osiris-Chontamenti, ich bin zu dir gekommen, (denn) ich bin dein Sohn Horus. Ich beschütze/bewahre dich an diesem schönen Tag dieses schönen Invokationsopfers für Osiris-Chontamenti."

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/11/2015, latest revision: 12/11/2015)

  • Kubisch ergänzt [j:nḏ ḥr=k Wsjr-ḫntj]-jmnt.jw.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/11/2015, latest revision: 12/11/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyzL2lbGcExwl5TCNweJqRE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyzL2lbGcExwl5TCNweJqRE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyzL2lbGcExwl5TCNweJqRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyzL2lbGcExwl5TCNweJqRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyzL2lbGcExwl5TCNweJqRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)