Token ID IBUBdz3rP6QCkUqnpNIlx6r6GEQ



    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(und) jedermann greift (sich) 〈die Habe〉 seines Nächsten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: (und) jeder Mann nimmt seinen Nächsten gefangen.

    jṯi̯ bedeutet "(etwas) stehlen" oder "(jemanden) gefangen nehmen", aber die meisten Bearbeiter übersetzen mit "(jemanden) berauben". Erman emendiert zu 〈ḫ.t〉 sn.wj=fj: "〈die Habe〉 seines Nächsten", wie es in Zl. 105-106 steht (gefolgt von Scharff und Wilson).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz3rP6QCkUqnpNIlx6r6GEQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3rP6QCkUqnpNIlx6r6GEQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz3rP6QCkUqnpNIlx6r6GEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3rP6QCkUqnpNIlx6r6GEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3rP6QCkUqnpNIlx6r6GEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)