Token ID IBUBdzBNQzLnqksipceIIOt8KfY


de
Er ist es, der abrechnet, (nämlich) die Arbeit aller.

Comments
  • nꜣ bꜣk.w n nꜣ r-ḏr.w: Zur Nachstellung in der Übersetzung aufgrund des Verspunktes nach ḥsb s. die Übersetzung von Tacke, S. 93.

    Zusammen mit dem vorigen Satz erinnert dies an pAnastasi V, 17,1-2: wpw{.t} zẖꜣ.w mntf ḫrp n bw-nb: "Der Schreiber aber, er ist der Leiter aller" bzw. pSallier I, 6,8: wpw{.t} zẖꜣ.w mntf ḫrp bꜣk.w n bw-nb: "Der Schreiber aber, er ist es, der die Arbeit aller leitet". Die Pseudo-Parallele des pLansing spricht dafür, pSallier I den Vorzug vor pAnastasi V zu geben.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzBNQzLnqksipceIIOt8KfY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzBNQzLnqksipceIIOt8KfY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzBNQzLnqksipceIIOt8KfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzBNQzLnqksipceIIOt8KfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzBNQzLnqksipceIIOt8KfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)