Token ID IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg






    Reg4; [4]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Entscheider, Arbiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Entscheider, der ihn übersetzen wird, ist sein Bruder Senedjem-ib.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)