Token ID IBUBdzhU9O74L0ijqs2WuqcE3QU
adjective
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
adjective
erhaben; herrlich
(unspecified)
ADJ
adjective
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
preposition
im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
Vollkommen ist dein Gesicht, denn du bist ein vollkommenes Abbild, eine edle und vollkommene Mumie in Punt.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzhU9O74L0ijqs2WuqcE3QU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzhU9O74L0ijqs2WuqcE3QU
Please cite as:
(Full citation)Susanne Töpfer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzhU9O74L0ijqs2WuqcE3QU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzhU9O74L0ijqs2WuqcE3QU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzhU9O74L0ijqs2WuqcE3QU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.