Token ID IBUBdzoS3NO4KEv6iSLu2gCLmU4




    verb_3-inf
    de
    wägen; messen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    21.14 = Vso 4.14
     
     

     
     


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Es) werde ebenso alles, was aus diesen Früchten/Samen/Körnern entstanden ist (d.h. der gesiebte Abfall?), abgemessen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2025)

Comments
  • - ḫpr.t nb.t m: Die Übersetzungen unterscheiden sich dadurch, ob m für "entstehen aus" oder "entstehen als, bestehen aus" steht. Laut Buchberger, Transformation, 579 (Nr. 9./46) ist nur die Bedeutung "entstehen aus" möglich.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzoS3NO4KEv6iSLu2gCLmU4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzoS3NO4KEv6iSLu2gCLmU4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBUBdzoS3NO4KEv6iSLu2gCLmU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzoS3NO4KEv6iSLu2gCLmU4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzoS3NO4KEv6iSLu2gCLmU4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)