Token ID IBUBdztMgxCIOk34pqfMLWfCDP8
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
feucht sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
53
substantive_fem
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
(Und) die Augen werden nicht feucht von Tränen (wörtl.: Wasser) werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Es gibt keinen Grund, um diesen Satz mit jw anzufangen, wie es Helck wegen der Holztafel Kairo CG 25224 macht. Daressy las hier jw=f nn jbḥ, was keinen Sinn ergibt, Golenischeff kann die Spuren vor nn nicht deuten. Die Spuren auf pPetersburg passen jedenfalls nicht für jw.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdztMgxCIOk34pqfMLWfCDP8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdztMgxCIOk34pqfMLWfCDP8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdztMgxCIOk34pqfMLWfCDP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdztMgxCIOk34pqfMLWfCDP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdztMgxCIOk34pqfMLWfCDP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.