Token ID IBUBdzzHTpWVokfzu1MgVA4bW2k
verb_caus_2-lit
zusammensetzen (die Gestalt des Osiris)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
erhaben, verehrungswürdig sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
bewahren
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
x+3,8
substantive_masc
Ausfluss, Sekret
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
zerdrücken, zerquetschen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Reliquie
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Die verehrungswürdige Gestalt wurde (wieder) zusammmengesetzt (und) das Sekret des Gottes bewahrt, [nachdem er (der Schakal)] die Reliquie seines (des Horus) Vaters Osiris [verstümmelt(?) hatte].
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzzHTpWVokfzu1MgVA4bW2k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzzHTpWVokfzu1MgVA4bW2k
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzzHTpWVokfzu1MgVA4bW2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzzHTpWVokfzu1MgVA4bW2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzzHTpWVokfzu1MgVA4bW2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.