Token ID IBYAaUPg4yFPU0CMiuK5jS0XnWk


de
[___] nach Norden nach Ulla[za] (fahren) [in einem] dieser Schiffe der Ägypter (oder: ägyptisch Sprechenden) dort, die sprechen werden/sollen zum Herrscher von Ullaza mit einem Auftrag [von Byblos wie folgt]:

Comments
  • Allen, Historical Inscription of Khnumhotep, 35 schließt von der Schreibung mit Gardiner A2, dem Mann mit der Hand am Mund, dass Km.tj hier konkret den ägyptisch Sprechenden meinen könnte.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 04/29/2016, latest revision: 04/29/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYAaUPg4yFPU0CMiuK5jS0XnWk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAaUPg4yFPU0CMiuK5jS0XnWk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Antonie Loeschner, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYAaUPg4yFPU0CMiuK5jS0XnWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAaUPg4yFPU0CMiuK5jS0XnWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAaUPg4yFPU0CMiuK5jS0XnWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)