Token ID IBYBJRXcE0mvv0k0nsxuCFAeUFc
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
herabsteigen; fallen
Neg.compl.w
V\advz
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2.28
verb_irr
geben; legen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Dattelsaft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entkernen; (vom Dattelkern) ablösen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
oberer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Bodensatz
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
ca. 8Q
nisbe_adjective_preposition
befindlich über; befindlich auf; oberer
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
[Wenn] ihr nicht irgendetwas herabsteigt/herausfällt/abgeht, so sollst du Dattelsaft geben, msš-gemacht, auf die Oberseite [dieses Bodensatzes ---], (also) auf das Obere davon.
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
(j)ḫ.t nb.t: Gemeint ist vermutlich die Austreibung der Plazenta. Falls diese Behandlung nicht zum erwarteten Ergebnis führt, erfolgt eine weitere Behandlung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYBJRXcE0mvv0k0nsxuCFAeUFc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBJRXcE0mvv0k0nsxuCFAeUFc
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBJRXcE0mvv0k0nsxuCFAeUFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBJRXcE0mvv0k0nsxuCFAeUFc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBJRXcE0mvv0k0nsxuCFAeUFc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.