معرف الرمز المميز IBYBRCIuCrlQ6kHmuXuGHpqLnkI
V.4 und vor Wächterfigur jri̯ =t zꜣ ⸢nb(.t)⸣-[nmt].t-n-pr-ḥn.wt=s vor Wächterfigur Mʾw.t-jr-d-s
V.4 und vor Wächterfigur
verb
schützen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Herrin des freien Zugangs im Haus ihrer Herrin
(unspecified)
TITL
vor Wächterfigur
person_name
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
Mögest du die Herrin [des (freien) Zugangs] im Haus ihrer Herrin, Mutirdis, schützen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Theresa Annacker،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٥/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBYBRCIuCrlQ6kHmuXuGHpqLnkI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRCIuCrlQ6kHmuXuGHpqLnkI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Theresa Annacker، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYBRCIuCrlQ6kHmuXuGHpqLnkI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRCIuCrlQ6kHmuXuGHpqLnkI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRCIuCrlQ6kHmuXuGHpqLnkI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.