Token ID IBYCODfCeX3ILEsHqpQpYfIug5Y
Comments
-
stf.tw: Als aktivisches sḏm=tw NN übersetzt etwa von Grundriß der Medizin IV/1, 161 oder Westendorf, Handbuch Medizin, 604, als passivisches sḏm.tw NN bspw. von Bardinet, Papyrus médicaux, 298. Letzteres ist wahrscheinlicher, das Paradigma rḏi̯ sḏm.tw=f ist regulär. Westendorf, Grammatik, § 253 vermutet zwar, dass in den medizinischen Texten das Passiv nach rḏi̯ mithilfe eines endungslosen sḏm gebildet wird, gesteht aber ein, dass keiner der von ihm genannten Belege grammatisch eindeutig ist.
ḥsb n 1/64: Dies ist die einzige Stelle im pEbers, in der die Maßangabe 1/64 (Oipe) = 1 Dja mit dem Bruch 1/4 verbunden ist, s. Pommerening, Hohlmaße, 250. Während der gs 1/64 im direkten Genitiv steht, wird hier der indirekte verwendet.
Notierenswert ist ferner, dass die Maßangabe zusammen mit dem vorangehenden stf.tw eine spätere Korrektur ist: unter einigen Zeichen von stf.tw sind schwarze Tintenreste erkennbar, und am Anfang der Maßangabe verwischte rote Zeichenreste; der ursprüngliche Text ist nicht identifizierbar. Über dem r des anschließenden rmn.t ist ferner, sicherlich im Zuge des gleichen Korrekturvorgangs, die Präposition m nachgetragen worden. S. bereits Grapow, in: ZÄS 84, 1959, 43 und 51.
Persistent ID:
IBYCODfCeX3ILEsHqpQpYfIug5Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCODfCeX3ILEsHqpQpYfIug5Y
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCODfCeX3ILEsHqpQpYfIug5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCODfCeX3ILEsHqpQpYfIug5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCODfCeX3ILEsHqpQpYfIug5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.