Token ID IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo


de
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einer nrw.t-Zerrung/Verstauchung/Zerreißung an einem Wirbel seines Halses untersuchst,
dann sagst du 〈daraufhin〉 zu ihm:
"Blicke auf deine Schultern und deine Brust!"

Kommentare
  • - ḏd.〈j〉n=k n=f: In dem fast identischen Satz in Fall 48 (Kol. 17.16) ist das sḏm.jn=f ausgeschrieben: jr ḫꜣi̯=k nrw.t m ṯꜣz n.j psḏ=f / ḏd.jn=k n=f / mꜣꜥ m-ꜥ wꜥr.tj=kj / qrf sj: "Wenn du 〈einen Mann mit〉 einer nrw.t-Zerrung/Verstauchung/Zerreißung an einem Wirbel seines Rückens untersuchst, dann sagst du daraufhin zu ihm: 'Strecke doch deine beiden Beine aus! Biege sie!'"

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 06.12.2016, letzte Revision: 16.07.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)