Token ID IBcAZ2ZzwK1QQkhVtprxIEcPHt0


de
Dann fährst du damit über ihren Leib, während du ihre Pulsstelle mit deinen Fingern ergriffen hast / hältst und deinen Oberarm (?) sich über jeden Weg ihres Unterarms schlängelt (?).

Comments
  • Bardinet, Les papyrus médicaux, 452 übersetzt hier mit „foetus“!

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 03/08/2017, latest revision: 03/08/2017)

  • Logographisch geschrieben mit Zeichen Gardiner I14 (Schlange), daher die Transkription nicht sicher. Der Vorschlag nach Grundriss IV.2, 209 ad Bln 197 Anm. 3.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 03/08/2017, latest revision: 03/08/2017)

  • Ob statt „Weg“ eher „Seite“ gemeint ist; so Grundriss IV.2, 209 ad Bln 197 Anm.4; so auch fragend Bardinet, Les papyrus médicaux, 452.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 03/08/2017, latest revision: 04/13/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAZ2ZzwK1QQkhVtprxIEcPHt0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ2ZzwK1QQkhVtprxIEcPHt0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcAZ2ZzwK1QQkhVtprxIEcPHt0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ2ZzwK1QQkhVtprxIEcPHt0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ2ZzwK1QQkhVtprxIEcPHt0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/2/2025)