Token ID IBcAiMznbEHgbUXxqiF2cVfSPDI


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Worte zu sprechen über einer Holzfessel(?) aus Weidenholz und einer Hacke aus [...], festgebunden mit der (Pflanze namens) Sehne-des-Phönix an/auf einem Stück groben Stoff (?; oder Schurz?) aus schwarzen Fäden.

Comments
  • - šntj: Guermeur, in: Gs Yoyotte, 551-552 diskutiert ausführlich die Belege für dieses Wort in der Kombination šntj n.t mnw km, das in Wb. IV, 518.12-13 als eine jüngere Schreibung von šnj: "Haar" betrachtet wird (DrogWb 241: "Haar eines schwarzen Fadens o.ä."; Westendorf, Handbuch Medizin, 423: "Faser eines schwarzen Fadens"). Guermeur verweist u.a. auf Caminos, LEM, 432, der šnj: "Haar" im Sinne von einem groben Gewebe ("coarse fabric") auffasst, z.B. aus Wolle. Guermeur übersetzt mit "toile grossière". šnj: "Haar" ist allerdings ein Maskulinum, was nicht zum Genitiv mit n.t passt. Könnte es eine jüngere Form von šnḏ.wt: "(königlicher) Lendenschurz" sein, das noch im Demotischen als šnt/šntꜣ: "Schurz" und im Koptischen als ϣⲛⲧⲱ: "Leinwand, Leinengewand" belegt und ein Femininum ist?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/29/2017, latest revision: 03/29/2017)

  • qꜥḥ oder qꜥḥ.t: Guermeur, in: Gs Yoyotte, 549-550 denkt an qḥ: "Holzfessel", aber einerseits die Schreibung mit , andererseits die Genitiv-Partikel n.t machen diese Zuweisung unsicher.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/04/2017, latest revision: 04/04/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAiMznbEHgbUXxqiF2cVfSPDI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiMznbEHgbUXxqiF2cVfSPDI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAiMznbEHgbUXxqiF2cVfSPDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiMznbEHgbUXxqiF2cVfSPDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiMznbEHgbUXxqiF2cVfSPDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/9/2025)