معرف الرمز المميز IBcBSWE0bCjfh0PWuVuLXJc5MU0



    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    82,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Nilpferd

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    82,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Meeräsche (Mugilide)

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈1〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Wels

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    82,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Natron: 1 (Dosis), Langbohnen: 1 (Dosis), Öl/Fett des zweiten Tages: 1 (Dosis), Nilpferdfett: 1 (Dosis), Krokodilsfett: 1 (Dosis), Meeräschenöl: 〈1 (Dosis)〉, Welsöl: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), süße Myrrhe: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis).

Eb 656 = Ram V, Nr. II, pLouvre E 32847, Rto. x+5,6-8 und x+11,21-12,1
82,7

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • In pLouvre E 32847 sind das zwei Rezepte: Das erste Rezept besteht nur aus dem Natron, den Langbohnen und den [twn-Pflanzen] und soll „darüber verbunden werden“; das zweite beginnt vor dem Nilpferdfett mit einem k.t: „Ein anderes (Heilmittel)“. S. Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 65. In pLouvre E 32847, Rto. 11,21-12,1 ist nur der hintere Teil des Rezepts, d.h. ab [mrḥ.t] ꜥḏ.w, Zeile 12,1, erhalten, so dass unklar ist, ob auch dort die Ingredienzien über zwei Rezepte verteilt waren. Vgl. Bardinet, a.a.O., 91.

    jwr.yt 1: Die Parallele in pRamesseum V lässt darauf noch die twn-Pflanze folgen, Grundriß der Medizin V, 44. In pLouvre E 32847, Rto. x+5,7 folgt hinter jwr.yt offenbar eine kleine Lücke, in die Bardinet, a.a.O., 65 und 292-293 ebenfalls die twn-Pflanze einfügt.

    mrh.t 2.nw hrw: Auf pRamesseum V steht stattdessen mrḥ.t ḥḏ.t: „weißes Öl“ (Grundriß der Medizin V, 44), der Louvre-Papyrus lässt diese Droge komplett aus (Bardinet, a.a.O.).

    mrḥ.t ꜥḏ.w mrḥ.r nꜥr: Die Position dieser beiden Drogen ist in pRamesseum V vertauscht.

    mrḥ.t nꜥr: Üblicherweise und sicher zu Recht als Öl/Fett des nꜥr-Fisches, d.h. des Welses, aufgefasst. Am Rande sei erwähnt, dass das ptolemäerzeitliche Kyphi-Rezept ebenfalls ein mrḥ.t nꜥr kennt, das als Synonym für pr.t-šnj genannt wird. Lüchtrath, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 127-130 sieht in diesem nꜥr eine Schreibung für den nꜥr.t-Baum, den sie mit dem Phönizischen Wacholder, Juniperus phoenicea L., und pr.t-šnj mit dessen Beeren identifiziert. Dementsprechend wäre mrḥ.t nꜥr ein Mus aus diesen Beeren. Wie schon im Fall von prš (s. die Diskussion dort) können ihre Ergebnisse allerdings nicht einfach auf die Materia medica des frühen Neuen Reiches, konkret: des pEbers, übertragen werden. Denn in Eb 656 wird mrḥ.t nꜥr neben dem Öl/Fett von aquatisch lebenden Tieren, u.a. einer weiteren Fischart, genannt, so dass dort die Bezeichnung sicher tatsächlich das Öl/Fett des nꜥr-Fisches meint. Im pRamesseum V wird das mrḥ.t nꜥr, das dort zudem wohl als Kompositum behandelt wird, nach dem Fisch mit dem Ölgefäß Gardiner W1 klassifiziert, was darauf hinweist, dass es auch dort eine Ölbezeichnung ist.

    snṯr: pRamesseum V lässt hierauf noch das mnt.w-Harz(?) folgen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcBSWE0bCjfh0PWuVuLXJc5MU0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSWE0bCjfh0PWuVuLXJc5MU0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcBSWE0bCjfh0PWuVuLXJc5MU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSWE0bCjfh0PWuVuLXJc5MU0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSWE0bCjfh0PWuVuLXJc5MU0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)