Token ID IBcBiHvv5VOtfE9Usl3v3ROlt4Y


de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des Blutes, das im Inneren des Körpers frisst:

Comments
  • wnm.w: Grundriß der Medizin IV/1, 243 und Westendorf, Handbuch Medizin, 669 übersetzen es partizipial, Bardinet, Papyrus médicaux, 352 verbal konditional: „lorsqu’il mange“. Letzteres würde allerdings die Ergänzung eines Suffixpronomens =f erfordern. Oder hat Bardinet an einen Stativ gedacht?

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 07/10/2017, latest revision: 11/07/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBiHvv5VOtfE9Usl3v3ROlt4Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiHvv5VOtfE9Usl3v3ROlt4Y

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBiHvv5VOtfE9Usl3v3ROlt4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiHvv5VOtfE9Usl3v3ROlt4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiHvv5VOtfE9Usl3v3ROlt4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)