Token ID IBcCIUY3recArkpgoRCSe85g5t0


de
Dann wird das ⸢Wasser⸣ sich [dir(?)] nähern.

Comments
  • Massart, Leiden Magical Papyrus, 66 ergänzt sꜣḥ[=f]. Seine Übersetzung: „Then the … shall make [his] approach.“ Die Ergänzung des Pronomens 2.Sg.m. wohl zuerst bei Borghouts, Magical Texts, 19 [vgl. seine Üb. „his approach [to you (?)]“.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/09/2017, latest revision: 08/09/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCIUY3recArkpgoRCSe85g5t0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIUY3recArkpgoRCSe85g5t0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCIUY3recArkpgoRCSe85g5t0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIUY3recArkpgoRCSe85g5t0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIUY3recArkpgoRCSe85g5t0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)