Token ID IBcCIaKJESxd9UJmgkR4U0WqKy0


de
Ich werde es dem Morgengott sagen, und Wohlergehen, Gesundheit und Freude werden zum Haus des Re zurückkehren, mit den Worten:

Comments
  • Für diese Textstelle siehe auch J.F. Quack, Ein vorderasiatisches Götterpaar in ägyptischer Übersetzung, in: Or 88, 2019, 78-82. Er übersetzt: "Ich habe es dem Morgenstern und dem Abendstern gesagt. Eine frohe Botschaft ist zum Haus des Sonnengottes gekommen, daß Horus den Sāmānu-Dämon besiegt hat." Er erkennt in wḏꜣ-snb (mit Gottesdeterminativ nach snb) eine Übersetzung des vorderasiatischen Gottes Šalim, dessen Name von der Wurzel šlm: "wohlbehalten, gesund sein" abgeleitet ist.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/22/2019, latest revision: 10/22/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCIaKJESxd9UJmgkR4U0WqKy0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIaKJESxd9UJmgkR4U0WqKy0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCIaKJESxd9UJmgkR4U0WqKy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIaKJESxd9UJmgkR4U0WqKy0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIaKJESxd9UJmgkR4U0WqKy0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)