Token ID IBcCaAlkFfjL6EUkvGJcaPmF9aM






    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-netjer-heqa-Waset

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    geliebt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Oase

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Amenhotep-netjer-heqawaset, Liebling des Seth, [beschenkt mit Leben] wie Re ewiglich.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Marc Brose, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/25/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Neben der historischen Bedeutung dieser Stele trägt sie derzeit die älteste Erwähnung des Gottes Seth, die zeigt, dass seine Verehrung in den Oasen in der Zeit der 18. Dynastie festzustellen ist. Seth blieb der Hauptgott der Oasen in der Spätzeit, er wurde aber mit Falkenkopf dargestellt, nicht mit seiner gewöhnlichen Gestalt, wie es der Fall auf diesem Denkstein ist. Siehe: Osing, in: MDAIK 41, 1985, 229-233, Taf. 36-37.

    Commentary author: John M. Iskander

  • Diese Ergänzung von Iskander & Nasef, Denkstein, S. 67 passt genau in die Lücke.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCaAlkFfjL6EUkvGJcaPmF9aM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCaAlkFfjL6EUkvGJcaPmF9aM

Please cite as:

(Full citation)
John M. Iskander, with contributions by Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Marc Brose, Daniel A. Werning, Token ID IBcCaAlkFfjL6EUkvGJcaPmF9aM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCaAlkFfjL6EUkvGJcaPmF9aM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCaAlkFfjL6EUkvGJcaPmF9aM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)