Token ID IBcChOKZYwhwLkhvqm9wjtLbIHc


de
[Einer, der] (x+2,12) diese [Krankheit richtet (wörtl. macht)] gegen Pharao, gefüllt mit Blu[t, eingetauch]t in sein Ro[tes] (Blut), beschmiert mit ṯr.w-Blut einer [ꜥmꜥ.t-Unreinen] (?), (x+2,13) der hat seine Infektion/Unreinheit gegen Pharao gerichtet (wörtl. gemacht).

Comments
  • [bꜥb]ꜥ: Ergänzung nach Spruch O (x+13,5). Die Bedeutung „trinken“ (Wb 1, 447.1–4) für das Verbum bꜥbꜥ kann mittlerweile als veraltet angesehen werden, denn Ward hat im Rahmen seiner Untersuchung zu Wörtern mit der Wurzel bꜣ überzeugend dargelegt, dass der ägyptischen Wurzel bꜥbꜥ eine Bedeutung „baden, eintauchen“ zugrunde liegt, s. Ward, in: SAK 5 (1977) 274–283; Ward, Roots B-3, 97–98 [188]; vgl. ebenfalls Wilson, Ptol. Lexikon, 311, für die späten Belege. In den Pyramidentexten (Sp. 691 B, Pyr 2127 c-d; Sp. 535, Pyr 1286 c) ist das Wort in enger Verbindung mit Blut bezeugt. Hier wird durch das Baden im Blut von Feinden deren vollständige Vernichtung ausgedrückt. Diese Verbindung ist hier ebenfalls von Bedeutung (vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection 187 [DD]) und klingt auch in Eb 808 an (MedWb 1, 245: „begießen“). In den Sargtexten wird bꜥbꜥ (CT I 5e/5h) bzw. bꜥbꜥ.t (CT VI 185h) als Substantiv, zumeist mit den drei Wasserlinien klassifiziert, für eine „das Land badende Flut“ verwendet. Ebenfalls gut mit dieser Bedeutung zu verbinden ist die Berufsbezeichnung bꜥbꜥ (Wb 1, 447.5), die einen Hersteller von Fayencen bezeichnet, der Werkstücke in die Glasur taucht.
    Ebenfalls abzulehnen ist die Bedeutung „blubbern/sprudeln“, die Westendorf (KHWb 20), durch die Verbindung zu koptischem ⲃⲉⲉⲃⲉ etabliert hat. Wie Ward (in: SAK 5 (1977) 277–278; Ward, Roots, 97) deutlich macht, ist diese Bedeutung nur mit der gleichlautenden semitischen Wurzel zu verknüpfen, die streng von der ägyptischen Wurzel zu unterscheiden ist.

    Commentary author: Anke Blöbaum, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 04/18/2018, latest revision: 02/28/2019)

  • j[ri̯.n] =f ꜥb.t =f r pr-ꜥꜣ: Vgl. Spruch O (x+13,5): jri̯.n=f m ꜥb.w nṯr.w „Er hat gehandelt in Götterbeschmutzung“. Zur Bedeutung „Infektion“, s. Quack, in: Fischer-Elfert, pEbers (2005) 67.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 02/28/2019, latest revision: 02/28/2019)

  • [ꜥmꜥ.t]: Ergänzung nach Spruch O (x+13,5). Unterschiedlich diskutierte Bezeichnung vermutlich einer weiblichen Person, die in irgendeiner Weise (vermutlich in sexueller Hinsicht) als (rituell) unrein aufzufassen ist. O’Rourke, vermutet die Bezeichnung einer menstruierenden Frau (ZÄS 134, 2007, 165–171 und 137, 2010, 45–63). Quack lehnt dies ab und legt überzeugend dar, dass der Begriff ebenfalls nicht mit Beschneidung in Verbindung zu bringen ist, s. Quack, Zur Beschneidung im Alten Ägypten, 589–595.

    Commentary author: Anke Blöbaum, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 04/19/2018, latest revision: 02/28/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcChOKZYwhwLkhvqm9wjtLbIHc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChOKZYwhwLkhvqm9wjtLbIHc

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcChOKZYwhwLkhvqm9wjtLbIHc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChOKZYwhwLkhvqm9wjtLbIHc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChOKZYwhwLkhvqm9wjtLbIHc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/20/2025)