Token ID IBcCl1klM1bSX0yZi6pejWFLvIo
substantive_masc
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Esel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hälfte
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schote
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
9,1
substantive_fem
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
Rindertalg, Eseltalg, beide Hälften von der psḏ-Schote, tḥwꜣ-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze, unterägyptisches Salz.
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Es ist unklar, ob gs.wj n(.j) psḏ und pdš (Letzteres im Variantentext Eb 692) identisch sind (Grundriß der Medizin V, 207).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCl1klM1bSX0yZi6pejWFLvIo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCl1klM1bSX0yZi6pejWFLvIo
Please cite as:
(Full citation)Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBcCl1klM1bSX0yZi6pejWFLvIo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCl1klM1bSX0yZi6pejWFLvIo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCl1klM1bSX0yZi6pejWFLvIo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.