Token ID IBgANMIaSRaBj0D7p0NZ5bKUJJM
[⸮khꜣ?] [⸮ḥ(w)y.t?] [ḥr] [ḫꜣs.t.PL] [r] [ḫrw] vs. 10 qr〈r〉.t jm.j.t ꜣbw
Comments
-
Vgl. den Kommentar auf der Vorderseite (Z. 8).
-
Ritner, in: Polinger Foster/Ritner, in: JNES 55, 1996, 11 übersetzt dieses Wort „cataract“; vgl. auch den Kommentar bei Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 131-132 Nr. 16, der davon ausgeht, dass hier als Metapher das tosende Schlagen des Wassers gegen die Felsen bei Elephantine verwendet wird. So oder so steht es aber weiterhin für die deswegen von den Ägyptern dort hypothetisch verorteten Nilquellen. Dem schließt sich Ritner, in Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 6 mit Anm. 42 ebenfalls an und widerruft seine ältere Übersetzung.
-
Hier geographisch „Berge/Bergländer“ zu verstehen, nicht „foreigners“; so Goedicke, Studies, 142.
Persistent ID:
IBgANMIaSRaBj0D7p0NZ5bKUJJM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANMIaSRaBj0D7p0NZ5bKUJJM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANMIaSRaBj0D7p0NZ5bKUJJM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANMIaSRaBj0D7p0NZ5bKUJJM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANMIaSRaBj0D7p0NZ5bKUJJM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.