Token ID IBgANMpNcwlQ9kwhoKfQW3XvINs


de
Seine Majestät kam gerade [nach … …, nachdem] ihn Re selbst zum König [eingesetzt hatte].

Comments
  • Diese Rekonstruktion erfolgt nach Vandersleyen, in: RdÉ 20, 1968, 131, der glaubte, die Reste des s und des r noch erkennen zu können. Diese Partikel wird im Text aber sonst jst geschrieben, die Rekonstruktion ist daher nicht sicher. Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 6 erwog daher auch eine Rekonstruktion zu [ḫ]f[t], übernahm dies aber nicht in seine Übersetzung. Goedicke, Studies, 126 ergänzt direkt zu ⸢jst⸣ rf.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/05/2018, latest revision: 02/16/2018)

  • In der Lücke danach sollten Ziel und Zweck der Reise genannt sein; so Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 7. Goedicke, Studies, 126 ergänzt hier r Wꜣs.t „nach Theben“ und danach die Partikel jw, nach Klug, Stelen, 37 Anm. 285 reicht hierfür der Platz nicht aus.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/05/2018, latest revision: 02/16/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgANMpNcwlQ9kwhoKfQW3XvINs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANMpNcwlQ9kwhoKfQW3XvINs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANMpNcwlQ9kwhoKfQW3XvINs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANMpNcwlQ9kwhoKfQW3XvINs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANMpNcwlQ9kwhoKfQW3XvINs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)