Token ID IBgANOjLbX02iUB4liWwunATfwY


de
Nach diesem ⸢Op⸣[fer … … s]⸢ie⸣, [richtete man die Aufmerksamkeit auf … dieses […] (?).

Comments
  • W. Helck, in: SAK 13, 1986, 128 übersetzt diesen lückenhaften Satz sehr frei: „Nachdem er aber die Opfer [dargebracht hatte, kehrte S.M. nach Sḏfꜣ-tꜣ.wj zurück].“ Diese ist jedoch durch nichts gerechtfertigt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/05/2018, latest revision: 02/05/2018)

  • Siehe hierzu den Kommentar auf der Vorderseite (Z. 4).

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/05/2018, latest revision: 02/05/2018)

  • Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 8 vermutet aufgrund des Determinativs („Kanal“; N23 und „Logogrammstrich“) ein Wort wie ww „Bezirk“ o.ä. vor dem Demonstrativpronomen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/05/2018, latest revision: 02/05/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgANOjLbX02iUB4liWwunATfwY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANOjLbX02iUB4liWwunATfwY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANOjLbX02iUB4liWwunATfwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANOjLbX02iUB4liWwunATfwY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANOjLbX02iUB4liWwunATfwY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)