Token ID IBgBRhXMeMziIE95oQIGuC4yQqo


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    E III, 218.6

    E III, 218.6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    (am) Bug, vorn in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    stoßen; werfen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    (etwas) verbrennen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN
de
Da sind die Göttinnen/Schlangen am Bug dieser Barke, indem sie eine Flamme ausstoßen und Apophis verbrennen.
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgBRhXMeMziIE95oQIGuC4yQqo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRhXMeMziIE95oQIGuC4yQqo

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgBRhXMeMziIE95oQIGuC4yQqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRhXMeMziIE95oQIGuC4yQqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRhXMeMziIE95oQIGuC4yQqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)