Token ID IBgBRqwBvRlURUPxmuQrCB8AssA
Comments
-
- ꜥḥꜥ r ⸮sd/ḥwi̯?=f Kꜣs rn=f: Unklar. Das unsichere Wort ⸮sd/ḥwi̯? wird nur mit dem Zeichen N21 geschrieben, was eine hieratische Form des Stierschwanzes (F33) oder des Elephantenzahns (F18) sein kann, daher sd „Schwanz“ oder ḥwi̯ „schlagen“ gelesen werden könnte. Der Gott Kꜣs steht als Kꜣjs geschrieben ebenfalls in Edfou VII, 113.3. Wilson, Ptol. Lexikon, 1080 lemmatisiert als Kꜣjs, LGG VII, 281b als Kꜣs, beide ohne eine Übersetzung anzubieten. Die Textstelle Edfou VII, 113.3 wird von Kurth, Edfou VII. Übersetzungen, 200 mit Anm. 10 als Qjsj gelesen und als „der Fessler“ übersetzt. Eine Götterbezeichnung „der Fessler“ findet sich in LGG VII, 176 s.v. Qꜣs, wird dort aber hieroglyphisch anders geschrieben (mit A37/A38, wie der Ortsname Kusae).
Persistent ID:
IBgBRqwBvRlURUPxmuQrCB8AssA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRqwBvRlURUPxmuQrCB8AssA
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgBRqwBvRlURUPxmuQrCB8AssA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRqwBvRlURUPxmuQrCB8AssA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRqwBvRlURUPxmuQrCB8AssA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.