Token ID IBgBk9RMaaQx9UmjoY4vDyqP6AA
17
SAT 19, 62-63
SAT 19, 62-63
particle
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
ohne; ohne Wissen, dass
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
car il n’existe rien qui advienne sans qu’il ne le sache.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
La négation porte sur l'expression ntt sw. Quirke, Going out in Daylight, 535 l'a fait porter sur ḫpr "those existing cannot come into beeing".
-
Est-ce que l'objet de la préposition est objectif ou subjectif? Il nous semble plus conforme de considérer que c’est le dieu qui possède les connaissances et moins essentiel que son existence soit connue.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBk9RMaaQx9UmjoY4vDyqP6AA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk9RMaaQx9UmjoY4vDyqP6AA
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBk9RMaaQx9UmjoY4vDyqP6AA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk9RMaaQx9UmjoY4vDyqP6AA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk9RMaaQx9UmjoY4vDyqP6AA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.