Token ID IBgBkLxjpWAImkbsswbzQcIi0lI




    SAT 19, 65-66

    SAT 19, 65-66
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    sterben; tot sein; vergehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
Ses chairs et ses os seront protégés comme s’il n’était pas mort (litt. comme celui qui n'est pas mort).
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: 07/09/2018, latest changes: 02/06/2024)

Comments
  • La forme lexicalisée mj-ntj signifie "comme si". Elle introduit une proposition négative non verbale font le sujet est un pronom indépendant suivi d'un pseudo-participe. C'est une construction rare mais attestée à la Troisième Période intermédiaire. Voir Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik, §559 qui ne relève néanmoins pas d'exemple négatif.

    Commentary author: Annik Wüthrich

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBkLxjpWAImkbsswbzQcIi0lI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkLxjpWAImkbsswbzQcIi0lI

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Token ID IBgBkLxjpWAImkbsswbzQcIi0lI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkLxjpWAImkbsswbzQcIi0lI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkLxjpWAImkbsswbzQcIi0lI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)