معرف الرمز المميز IBgCCJQaSZAOWEZatM1PMZ6g3uw


de
Horus ist er, der Starkarmige, eine vortreffliche Festung für seine Armee, eine Zuflucht für die Untertanen, der allen Ländern entgegentritt, die ihn herausfordern (lit. in sein Gesicht schlagen), der ⸢Ägypten⸣ auf dem Schlachtfeld rettet(e), der Schützer, der die Habgierigen nicht fürchtet.

تعليقات
  • Diese Lesung nach Barns, in: JEA 58, 1972, 162 Anm. 9, mit Verweis auf die Amada-Stele Amenhoteps II., Z. 3 (Urk. IV, 1290.11), wo eine ähnliche Formulierung vorkommt. Obwohl Barns sich nicht völlig sicher war, wird seine Lesung nun durch die Photographie auf der Homepage des MFA Boston bestätigt. Diese Korrektur wurde nachfolgend auch übernommen, so von Beylage, Stelentexte, 182; Redford, Wars, 105. Klug, Stelen, 196 mit Anm. 1530 hat die Stelle nicht übersetzt. Die wahrscheinlich gemeinte und hier bevorzugte Bedeutung „herausfordern“ hatten schon Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 28 erschlossen. Hoffmeier, in: The Context of Scripture II, 15 hat die ältere Lesung in Helck, Urkunden IV, 1230.13, ḥwi̯ tꜣ r ḥr=f beibehalten, und übersetzt: „when they invade“ (lit. „when smiting the land before his face“).

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCCJQaSZAOWEZatM1PMZ6g3uw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCJQaSZAOWEZatM1PMZ6g3uw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCCJQaSZAOWEZatM1PMZ6g3uw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCJQaSZAOWEZatM1PMZ6g3uw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCJQaSZAOWEZatM1PMZ6g3uw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)