Token ID IBgCCL5WRnZnSU50qvEYQJBVUTM
Comments
-
Wohl nur eine Schreibvariante von ḫnr „zerstreuen; verbreiten“ (WCN 118390; Wb 3, 298.8-14). Die Übersetzer, die diese Verbindung nicht gezogen haben, haben die Stelle nur sinngemäß übersetzt; Übersetzungsvorschläge: Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 36: „their horses, which were scattered(?) in(?) …“; ähnlich Helck, Urkunden … Übersetzung „die auf [der Steppe] zerstreut waren.“ [danach die Übersetzung hier]. Dagegen Cumming, Egyptian Historical Records, 4: „[…] horses, these having bolted in terror to the mountain“; ebenso Hoffmeier, in: The Context of Scripture II, 17 mit Anm. 49: „they (the horses) having bolted in […]“; Redford, Wars, 113: „bolted into […]“ [die Übersetzung „bolt“ nach Faulkner, Concise Dictionary, 184!]; auch Klug, Stelen, 202: „die durchgegangen waren (?) in …“. Beylage, Stelentexte, 197 mit Anm. 621 gibt keine Übersetzung.
Persistent ID:
IBgCCL5WRnZnSU50qvEYQJBVUTM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCL5WRnZnSU50qvEYQJBVUTM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCL5WRnZnSU50qvEYQJBVUTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCL5WRnZnSU50qvEYQJBVUTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCL5WRnZnSU50qvEYQJBVUTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.