Token ID IBgCQ6wYGl0Kz0W0tcz1eW7lKSc
SAT 19, 73
SAT 19, 73
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
an der Seite von; neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Ainsi un protecteur agira pour lui contre celui qui est à côté de lui.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Nous reprenons à notre compte la proposition de traduction de Quack, WdO 46 (2016), 275 qui nous semble meilleure que celle que nous avions proposée dans SAT 19, 161. On attendrait néanmoins la préposition r "contre" plutôt que n "à cause de" comme c'est le cas dans certaines versions tardives.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCQ6wYGl0Kz0W0tcz1eW7lKSc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCQ6wYGl0Kz0W0tcz1eW7lKSc
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCQ6wYGl0Kz0W0tcz1eW7lKSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCQ6wYGl0Kz0W0tcz1eW7lKSc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCQ6wYGl0Kz0W0tcz1eW7lKSc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.