Token ID IBgDMK7nDZQrw0MptU5A0TL39xU
Rto x+12.1
Tacke 53.1
Tacke 53.1
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
rufen
Inf
V\inf
Worte zu sprechen durch den Vorlesepriester/Ritualisten, der ausruft:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- njs: In pKairo+Turin steht n.tj ḥr njs m pr pn sm ...: "der in diesem Tempel ruft: '(Oh) Sempriester'", was darauf hinweist, dass der Satz in pChester Beatty mit njs endet und dass smj nicht direktes Objekt von njs ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgDMK7nDZQrw0MptU5A0TL39xU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMK7nDZQrw0MptU5A0TL39xU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMK7nDZQrw0MptU5A0TL39xU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMK7nDZQrw0MptU5A0TL39xU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMK7nDZQrw0MptU5A0TL39xU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.