معرف الرمز المميز IBgDMP44oorCSUtQpQAsmiJnSVY


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

Tacke 67.9 Vso x+2.9 ḏd mdw.PL 〈n〉 Mw.t sp 4 ⸮jmw? =s

de
Worte zu sprechen 〈für〉 Mut, viermal, und (?) für ihre Barke (?) (oder: sie möge überqueren?).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - Der Satz ist unklar. Gardiner, Chester Beatty Gift, 100 übersetzt "To be recited; Mut, four times, her (procession by?) boat." Tacke, Opferritual, II, 274 und 276, Anm. (m) möchte emendieren zu ḏd mdw.pl zp 4 Mw.t ḏꜣi̯ =s: "Worte zu sprechen {Mut}, viermal: '〈Mut〉, sie möge überfahren". Vielleicht: "wenn sie (den Fluß) überquert"?

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDMP44oorCSUtQpQAsmiJnSVY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMP44oorCSUtQpQAsmiJnSVY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgDMP44oorCSUtQpQAsmiJnSVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMP44oorCSUtQpQAsmiJnSVY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMP44oorCSUtQpQAsmiJnSVY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)