Token ID IBgDN6bWnqqAoE0Wh97x8mWEbA0







    max. 6Q
     
     

     
     


    verb
    de
    kämpfen ("Hand anlegen")

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leid; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso B.1.5
     
     

     
     
de
... ... ...] Hand anlegen, was getan wurde von Re persönlich, als/damit er vertrieb den Schaden (oder: das Leid) [wahr]haftig (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 06/27/2025)

Comments
  • - m-wn-[mꜣꜥ]: Ergänzungsvorschlag Gardiner, Chester Beatty Gift, 106: "that he might destroy injury in tru[th?]".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDN6bWnqqAoE0Wh97x8mWEbA0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6bWnqqAoE0Wh97x8mWEbA0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBgDN6bWnqqAoE0Wh97x8mWEbA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6bWnqqAoE0Wh97x8mWEbA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6bWnqqAoE0Wh97x8mWEbA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)