معرف الرمز المميز IBgDN6sahobtE0aHigxzhcQggZo


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Möge/n 〈für〉 dich Speisen/Versorgung entnommen werden (oder: mögest du dir Speisen nehmen) in Anwesenheit {des Schutzes (?)} {täglich} der Großen 〈Neunheit〉.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - šdi̯.tw 〈n〉=k: Gardiner, Chester Beatty Gift, 110 und Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109 fassen =k als Subjekt auf: "Mayst thou exact food in the presence of the protection (?) of the Great Ennead (?)" bzw. "Mögest du Speise empfangen in Gegenwart der großen Neunheit." Dann muss .tw als eine Art Status Pronominalis (graphische Verstärkung des d) von šdi̯/šḏṱ=k verstanden werden, ansonsten ist eine Emendation zu šdi̯.tw 〈n〉=k erforderlich. Im Paralleltext in pTurin CGT 54056 steht tatsächlich šdi̯.tw n=k (Roccati, in: Aegyptus 49, 1969, Tf. Ia, Zl. x+5 zwischen Seiten 8-9).
    - m-bꜣḥ-ꜥ: Emendation bzw. Lesung statt ḫw.w gemäß Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109, Anm. 13.
    - {rꜥw-nb} 〈psḏ,t〉-ꜥꜣ(.t): Emendation gemäß dem Vorschlag von Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 60, Anm. (a) zu Vso B.13.4).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١٢/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١٢/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDN6sahobtE0aHigxzhcQggZo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6sahobtE0aHigxzhcQggZo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgDN6sahobtE0aHigxzhcQggZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6sahobtE0aHigxzhcQggZo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6sahobtE0aHigxzhcQggZo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)