Token ID IBkAMTTJ8wjtR0v0qP4TroGtUbE


Bildfeld links angeketteter Feind mit Eselskopf, nach rechts orientiert Beischrift, nach links orientiert

Bildfeld links angeketteter Feind mit Eselskopf, nach rechts orientiert Beischrift, nach links orientiert A.2 ḥwi̯(.t) 〈m〉 ds.DU



    Bildfeld links

    Bildfeld links
     
     

     
     


    angeketteter Feind mit Eselskopf, nach rechts orientiert

    angeketteter Feind mit Eselskopf, nach rechts orientiert
     
     

     
     


    Beischrift, nach links orientiert

    Beischrift, nach links orientiert
     
     

     
     




    A.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Messer

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Das Schlagen 〈mit〉 den beiden Messern.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/31/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • 〈m〉: Mit Derchain, RdE 16, 1964, 20 ist wohl „frapper (au moyen des) deux couteaux“ zu übersetzen, denn zwei Messer sind über bzw. hinter dem eselsköpfigen Feind dargestellt. Deshalb ist die Emendation einer Präposition erforderlich. Eine in der ptolemäischen Hieroglyphenschrift mögliche Lesung Dsds: „Bahriya“ oder Dsds(.j): „Der von Bahriya“ (als Lemma nicht belegt) ist hier wohl ausgeschlossen, somit auch eine Interpretation als „Das Schlagen von Bahriya“ bzw. „Das Schlagen dessen, der zu Bahriya gehört“.

    Commentary author: Billy Böhm

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAMTTJ8wjtR0v0qP4TroGtUbE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAMTTJ8wjtR0v0qP4TroGtUbE

Please cite as:

(Full citation)
Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkAMTTJ8wjtR0v0qP4TroGtUbE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAMTTJ8wjtR0v0qP4TroGtUbE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAMTTJ8wjtR0v0qP4TroGtUbE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)